کد خبر: ۵۱۴۱۲۷
تاریخ انتشار: ۱۹ آبان ۱۳۹۹ - ۱۳:۲۸

ترادوس ابزاری برای ترجمه است یا کمک مترجم؟

برای ترجمه متون انگلیسی یا هر زبان دیگری نیاز به مهارت کافی در زبان مورد نظر دارید، همچنین لازم است اصول نگارش زبان فارسی را هم به خوبی بدانید تا نتیجه ترجمه، متنی منسجم و مؤثر باشد به طوری که حق مطلب را ادا کند. ترجمه، نیازمند رعایت تکنیک‌ ها و نکات فراوانی است و برای کسب مهارت بیشتر بایستی مطالعه و تمرین بیشتری داشته باشید

برای اینکه بتوانید ترجمه خوبی انجام دهید، ابزار‌های مناسبی وجود دارند که یکی از بهترین آنها نرم‌افزار ترادوس است. در ادامه به معرفی این نرم‌ افزار و قابلیت‌ های آن می‌ پردازیم.

 

 

تاریخچه ترادوس

ترادوس یک شرکت آلمانی است که در سال 1984 تاسیس شد و ابتدا در زمینه ترجمه فعالیت می‌ کرد. با محبوب شدن نرم‌ افزار‌ها و راه پیدا کردن کامپیوتر به خانه‌ ها و سازمان‌ ها، ترادوس تصمیم گرفت یک نرم‌افزار ترجمه تحت ویندوز طراحی و به بازار عرضه کند. نرم‌افزار‌های MultiTerm و Translator's Workbench دو نرم‌افزار مترجم شرکت ترادوس بودند که در اوایل دهه ۹۰ میلادی معرفی شدند. سپس در سال ۲۰۰۵ نرم‌افزار ترادوس به بازار آمد که مورد استقبال زیادی قرار گرفت.

در حال حاضر نرم‌ افزار ترادوس استودیو برای ترجمه متون مورد استفاده قرار می‌ گیرد، به طوری که بسیاری از مترجمان حرفه‌ ای نیز از آن استفاده می‌ کنند. یکی از مهم‌ ترین ویژگی‌ های نرم‌ افزار ترادوس این است که از زبان فارسی پشتیبانی کرده و حتی در زمینه ترجمه فارسی به انگلیسی کاربرد دارد.

امکانات نرم‌افزار ترادوس استودیو

ترادوس ابزاری برای ترجمه است یا کمک مترجم؟

از جمله امکانات و قابلیت‌ های ترادوس استودیو که برای کاربران بسیار مفید است، پشتیبانی از فرمت‌ های مختلف می‌ باشد. نرم‌ افزار ترادوس می‌ تواند بیش از ۷۰ فرمت را با پسوند‌های مختلف پشتیبانی کند که مهم‌ترین آنها HTML، انواع فایل‌ های متنی، فایل‌ های اکسل، فایل‌ های پاورپوینت، PDF و انواع فایل‌ های دیگر از برنامه‌ هایی مانند InDesignمی باشد.

ترادوس استودیو قابلیت‌ های دیگری مانند سازگاری با انواع نسخه‌ های ویندوز، سرعت پردازش سریع، امکان ذخیره حافظه ترجمه، لغت‌ نامه‌ های تخصصی از رشته‌ های مختلف و … دارد. در نسخه‌ های اخیر این نرم‌ افزار از الگوریتم‌ های هوشمند‌تری استفاده شده است تا ترجمه به جای تکیه بر لغات به مفهوم اصلی نزدیک باشد.

 

ترادوس استودیو با استفاده از حافظه ذخیره و الگوریتم‌ های هوشمند خود، ترجمه خود را با تغییراتی که شما نهایتاً  ایجاد کرده‌ اید، مقایسه می‌ کند و این تغییرات را در نظر می‌ گیرد تا برای بار بعدی، ترجمه دقیق‌ تری انجام دهد. ترادوس می‌ تواند غلط‌ های املایی را تصحیح کرده و در وقت شما صرفه‌جویی کند. حتی می‌ توانید متن ترجمه شده را به این نرم‌افزار وارد کنید، سپس ترادوس به طور خودکار غلط‌ های املایی را در متن تصحیح خواهد کرد. ترادوس امکان تهیه گزارش هم دارد، برای مثال گزارشی تهیه می‌ کند تا بدانید متن اصلی چند کلمه بوده است، چند کلمه ترجمه شده، زمان برای هر پروژه چقدر بوده است و … به این ترتیب می‌ توانید پروژه‌ های ترجمه خود را بهتر ارزیابی کنید.

آیا ترادوس دقیقاً کار یک مترجم را انجام می‌ دهد؟

ترادوس یک ابزار قدرتمند ترجمه است که در اختیار مترجم واقعی قرار می‌ گیرد، به عبارتی نمی‌ توانیم برای ترجمه دقیق یک متن تنها به ترادوس تکیه کنیم چرا که ترجمه ارتباط ظریفی با زبان و مفهوم دارد که هنوز ماشین‌ ها نتوانسته‌ اند با دقت و ظرافت لازم این ارتباط را درک کنند.

 

مترجم واقعی و حرفه‌ ای از ترادوس کمک می‌ گیرد تا در زمان خود صرفه‌جویی کند و با استفاده از قابلیت‌ های این نرم افزار، کیفیت ترجمه نهایی را بهبود دهد. برای سفارش ترجمه دقیق می‌ توانید  تیم حرفه ای مترجمان وب سایت ترنسنت اطمینان کنید. مترجم های شبکه مترجمین ایران عموما از ترادوس استفاده می کنند تا ترجمه تخصصی با کیفیتی به مشتری ها ارائه دهند.

معرفی تعدادی از قابلیت‌های نرم‌افزار ترادوس

قابلیت Tell me

ترادوس ابزاری برای ترجمه است یا کمک مترجم؟

قابلیت Tell me در نسخه‌ ای از ترادوس که در سال ۲۰۱۹ عرضه شد، اضافه شده است. با استفاده از این قابلیت می‌ توانید در صورت بروز مشکل یا پیش آمدن سوال، از SDL Trados Studio کمک بگیرید. کافی است کلمه کلیدی مورد نظر خود را در فیلد مربوط به Tell me تایپ کنید و پاسخ‌ ها را مشاهده نمایید.

اگر در هنگام استفاده از نرم‌افزار ترادوس به اینترنت متصل باشید، جستجو در بخش Tell me پیشرفته‌ تر بوده و به سرور‌های شرکت ارسال می‌ گردند تا پاسخ‌ های دقیق‌ تری به شما نمایش داده شود.برای اینکه بتوانید از ابزار Tell me استفاده کنید، از کلید‌های میانبر Alt+Q کمک بگیرید. کلید‌های میانبر به شما کمک می‌ کنند در هنگام ترجمه با سرعت بیشتری به ابزار لازم دست پیدا کنید.

امکان ادغام پروژه‌ها با یکدیگر

برای اینکه بتوانید چند پروژه را با هم ادغام کرده و روی آن‌ها کار کنید، باید این قابلیت را در ترادوس فعال نمایید. برای فعالسازی قابلیت ادغام ابتدا پروژه مورد نظرتان را باز کنید، سپس روی سربرگ Project Settings کلیک کنید تا کادری باز شود حال گزینه Enable merging segment across paragraphs را تیک بزنید. به این ترتیب امکان ادغام سگمنت‌ های مختلف در پروژه وجود خواهد داشت. توجه داشته باشید که ادغام پروژه‌ ها مانند عملیات کپی متن نیست بلکه تمام خصوصیات جملات و کلمه‌ ها نیز در پروسه ادغام منتقل می‌ شوند. برای مثال اگر جمله‌ ای به وب سایتی لینک شده باشد، این خصوصیت را حتی بعد از ادغام حفظ خواهد کرد.

 

 

 تغییر فونت متن در ترادوس

برای اینکه بتوانید فونت را تغییر دهید، در منوی اصلی روی file کلیک کرده سپس گزینه option را انتخاب کنید. در کادری که باز شد در سربرگ Editor گزینه Font Adaptation را کلیک کنید. در مرحله بعد می‌ توانید تنظیمات فونت را مشاهده کرده، فونت مورد نظر خود را جایگزین نمایید.

اگر می‌ خواهید فونت پیش‌فرض را تغییر دهید، در بخش پایین صفحه گزینهCustom Language Font را بیابید و روی آن کلیک کنید. شما می‌ توانید در کادر پیش رو، فونت مورد نظر خود را برای هر زبانی که می‌ خواهید انتخاب نمایید. وقتی فونت پیش‌فرض را تغییر می‌ دهید، فونت تمام پروژه‌ هایی که در ترادوس Save شده‌ اند تغییر خواهد کرد.

تهیه گزارش در ترادوس

برای هر پروژه‌ ای که در ترادوس باز می‌ کنید، یک بخش گزارش یا Report هم فعال می‌ شود. بنابراین به صورت پیش‌ فرض گزارش تمام پروژه‌ ها در ترادوس وجود دارد.

 

 با توجه به توضیحاتی که درباره SDL Trados Studio ارائه کردیم، می‌ توان گفت این نرم‌افزار یک ابزار کمک مترجم است. ترادوس امکانات فراوانی را در اختیار مترجم قرار می‌ دهد تا با کمک آن‌ها در زمان خود صرفه جویی کند و نتیجه رضایت‌ بخشی بدست آورد. اگر به ترجمه قوی و حرفه‌ ای یک متن نیاز دارید، باید از تجربیات و مهارت یک مترجم واقعی استفاده کنید. بنابراین توصیه می‌ کنیم با  شبکه مترجمین ایران تماس بگیرید و اطلاعات کافی در این باره کسب نمایید.

 

ترادوس یک نرم‌ افزار هوشمند و کاربردی است که به عنوان ابزار کمک مترجم می‌تواند نقش موثری در ارائه ترجمه حرفه‌ ای داشته باشد. ترجمه مانند هر حرفه دیگری نیاز به ابزار و امکانات خاص خود دارد، ولی بدیهی است که این ابزار تنها در دستان یک مترجم حرفه‌ ای منجر به خلق اثری دقیق و ظریف خواهد شد. برای امور مربوط به ترجمه به وب سایت ترنسنت مراجعه کنید و با بررسی سایت و تماس با گروه تخصصی این مجموعه، بهترین نتیجه را بدست بیاورید.

 

*رپورتاژ آگهی

ارسال نظرات
نام:
ایمیل:
* نظر: